Конечно, в русском языке немало слов, заимствованных из других языков, в том числе и из английского. Но слово "хулиган" всегда казалось таким родным и исконно нашим. Поэтому, когда в 2005 году на экраны вышел один из моих любимых фильмов "Хулиганы зеленой улицы" с Элайджей Вудом в главной роли, я очень удивилась, что ключевое слово в названии фильма звучит совершенно одинаково, как русской версии, так и в оригинале, и в переводе не нуждается : "Green Street Hooligans". Мне, конечно было интересно, кто у кого это слово заимствовал, но заморачиваться на этом я тогда не стала. А вот теперь, совершенно случайно нашла ответ на свой, уже практически забытый, вопрос. На страничке LinguaLeo.ru в FB читаем:
"Помимо сотен других слов, английский язык подарил нам слово "хулиган". Существует несколько версий его происхождения: по одной из них, слово появилось в английском благодаря ирландцу Патрику Хулигену, который отличался скверным характером и физической силой; по другой версии, слово произошло от ирландского понятия houlie, которое обозначало дикую алкогольную вечеринку.
Интересно, что словом hooligan в западной культуре называют в основном агрессивных футбольных фанатов, а у нас (в бывших советских странах) — любых нарушителей порядка."
"Помимо сотен других слов, английский язык подарил нам слово "хулиган". Существует несколько версий его происхождения: по одной из них, слово появилось в английском благодаря ирландцу Патрику Хулигену, который отличался скверным характером и физической силой; по другой версии, слово произошло от ирландского понятия houlie, которое обозначало дикую алкогольную вечеринку.
Интересно, что словом hooligan в западной культуре называют в основном агрессивных футбольных фанатов, а у нас (в бывших советских странах) — любых нарушителей порядка."
Кстати, именно о таких вот агрессивных футбольных фанатах, в фильме речь и идет.
А вот и сам фильм. Кто не видел, посмотрите. Не пожалеете.
P.S. Это первая часть, именно она и является моей любимой)
Комментариев нет:
Отправить комментарий